第十五届傅雷翻译出版奖获奖者在穗揭晓

11

广州11月19日电 (记者 郭军)第十五届傅雷翻译出版奖获奖者18日在广州揭晓。颁奖典礼当天在广州东方荟萃艺术学院举办。

据悉,李征凭借译作《世界的四个部分:一部全球化历史》(塞尔日·格鲁金斯基著,东方出版社)获得社科类奖项,张璐凭借译作《阿尔玛》(勒克莱齐奥著,人民文学出版社/上海九久读书人)摘得文学类奖项,而新人奖则由吕俊君获得,获奖译作是《床,沙发,我的人生》(罗曼·莫内里著,中信出版集团·春潮)。

在颁奖典礼上。评委介绍称,《世界的四个部分:一部全球化历史》是当代历史学的一部经典。作者是生于法国的墨西哥裔历史学家。2015年获国际历史学科委员会首次颁发的历史学国际大奖。作者在书中对全球化历史的探索中力求摆脱欧洲中心论的影响,在肯定不同文化之融合的事实与价值的同时,直面殖民带来的恶果,突出了美洲与亚洲人物对早期全球化的贡献。这是当今历史学研究的一个范本。译者李征语言掌握运用游刃有余,译文流畅,用词准确,比较忠实地为读者呈现这部经典。

张璐所译的《阿尔玛》很好地展示了勒克莱齐奥笔下西方主流文明社会之外的多层次的宏润视野。译本很忠实地体现了这位经典作家的新颖文笔,以及对作者个人经验与知识引述之间的有机融合。译文对方言的处理方式尤其有特色,传达出了当地方言的丰满意象。

《床,沙发,我的人生》通过年轻人的视角讲述法国社会,包括了友谊、爱情和职场关系,以及当下年轻人在社会中找到自己的位置和意义的困难。评委称,正是因为译者吕俊君的才华,让中法两国读者建立起了联系。他以灵动、活泼、有韵律、简单但富有诗意的语言,忠实地传达出了原文的精髓,轻盈中带着苦涩,时而好笑,时而悲惨。正是有了这样优秀的译文,使得法国和中国的读者能在同一部作品中找到共鸣。

据悉,本届傅雷奖共收到参评作品46部,其中社科类35部,文学类11部。评委会主席由记者兼作家蒲皓琳担任。

继2017年首次落地广州之后,傅雷翻译出版奖再次于羊城广州举办,傅雷奖组委会主席董强在致辞中说:“广州是中法之间最早的文化桥梁,从广州出口的很多中国手工艺品给法国带去了‘中国风’。广州是个真正开放的港口,因此在广州举办傅雷奖有着特别的意义。”

傅雷奖于2009年由法国驻华大使馆设立,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译与传播。法国驻华大使白玉堂在视频寄语中再次强调中法两国文化交流离不开译者所做出的贡献:“两种文化间之所以能产生文学与思想的交流,译者功不可没。”(完) 【编辑:黄钰涵】

晋江文学城崩了?公司回应:目前已经修复完成

重新开园一个月 上海迪士尼乐园有了哪些改变?

中国旅游:创新锻造韧性

北京车展阔别四年明日回归

元旦假期浙江水上客运平稳 发送乘客24.1万人次

巴布亚新几内亚东部发生5.7级地震 震源深度52.9千米

一严到底正风反腐 成都2021年党风廉政建设和反腐败工作综述

法国总统马克龙开启非洲四国访问行程

中国驻南非大使馆提醒在南侨商重视安全生产经营

第24届太平洋科学大会在汕头开幕

中印两军举行第十二轮军长级会谈

华为在港公布多项策略助力香港人工智能提速发展

外资首席看两会:期待改革加速推进

阿富汗中部发生武装袭击事件 16人死亡

人保财险原总裁林智勇被查 人保集团:割除毒瘤、肃清流毒

文章版权声明:除非注明,否则均为虾爬子网原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。